Le fonctionnement du Thiagipedia

Présentation

Le double but du Thiagipedia

  • Permettre aux utilisateurs des jeux de Thiagi un accès aussi simple que possible aux jeux existants en langue française.
  • Aider au développement de la base de données, en traduisant de nouveaux jeux.

Protection de la base de données du Thiagipedia

Avec l’accord du Thiagi Group, cette base de données est protégée par la licence CC-BY-NC-SA, qui autorise la distribution et les modifications, à condition :

  • de citer leur auteur,
  • d’indiquer les modifications éventuelles,
  • de ne pas en faire commerce,
  • et de partager le résultat sous la même licence.

Pour toute utilisation commerciale des jeux, merci de contacter Mieux-Apprendre, qui est représentant du Thiagi Group par contrat et qui fera l’intermédiaire financier.

Structure de la base de données du Thiagipedia

Il est très difficile de classer les jeux inventés par Thiagi, en particulier les jeux-cadres, conçus par essence pour être utilisés d’innombrables manières.
Afin de faciliter l’utilisation de cette base de données, plusieurs entrées possibles sont proposées, et certains jeux pourront apparaître dans différentes rubriques.

Pour avoir accès à la base de données, cliquer ici.

Fonctionnement de l’aide à la traduction

Dans l’esprit d’un wiki, toute personne qui le souhaite peut aider bénévolement à augmenter la base de données de jeux, en traduisant de nouveaux jeux de l’anglais vers le français.

Toute personne acceptant de traduire des jeux de Thiagi accepte les règles de fonctionnement qui y sont liées.

Traduire un jeu

Fonctionnement général de l’aide à la traduction

Toute personne compétente qui le souhaite peut participer à l’aide à la traduction de jeux de Thiagi, de l’anglais vers le français.

Il suffit d’en faire la demande en choisissant un jeu dans le tableau ci-dessous, puis en cliquant sur réserver ou en utilisant le formulaire de contact, en précisant :

  • son nom et prénom, ou pseudonyme
  • le nom du jeu
  • la date prévue de rendu de la traduction (par principe éviter au-delà d’un mois de délai)
  • si l’on souhaite que son nom (ou pseudo) apparaisse en tant que traducteur.

Mieux-Apprendre vous transmettra le texte du jeu à traduire et placera le jeu en statut “réservé”.

Une fois votre traduction reçue et relue par Mieux-Apprendre, elle est mise en ligne dans la base de données de jeux.

Règles de fonctionnement

En participant à l’aide à la traduction, vous acceptez les règles suivantes :

  • Votre contribution est bénévole, et ne fera l’objet d’aucune rémunération, que cela soit de Mieux-Apprendre ou du Thiagi Group. En contrepartie, votre traduction sera mise à la libre disposition de tous, dans le cadre de la licence CC-BY-NC-SA.
  • Votre nom, en tant que contributeur, sera indiqué à la fin du jeu, sauf indication contraire de votre part.
  • Mieux-Apprendre reste le régulateur du bon fonctionnement de l’aide à la traduction, et en particulier est libre de modifier votre traduction, dans la forme comme dans le fond.
  • Mieux-Apprendre se réserve le droit de ne pas donner suite à votre proposition de traduction, si le résultat ne correspond pas à ses attentes. Elle vous le dira aussi gentiment que possible.
  • Au cas où certaines de ces traductions seraient utilisées dans des recueils de jeux commercialisés, votre contribution sera indiquée, sans contrepartie financière.

Les jeux à traduire

Type

Nom

Nom anglais

Thème

Longueur

Réserver

État

jeu de simulation

Planetary Protection Panel

Planetary Protection Panel

prise de décisions sous contraintes

2 pages

réserver

disponible à la traduction

jeu

Inspiration journal

Inspiration journal

psychologie positive

2 pages

réserver

disponible à la traduction

jeu-cadre

CAB Game for Exploring Attitudes

CAB Game for Exploring Attitudes

étudier la diversité des attitudes et des comportements

2 pages

réserver

disponible à la traduction

Jeux à thème

Celestial Navigation_Managing Group Conflict

Celestial Navigation_Managing Group Conflict

gestion de conflits dans un groupe

3 pages

réserver

disponible à la traduction

jeu-conférence

Collective feedback

Collective feedback

 

3 pages

réserver

disponible à la traduction

jeu à thème

Best slogan

Best slogan

recherche d’un slogan pour entreprise

2 pages

réserver

disponible à la traduction

jeu-conférence

The Fifth Sentence

The Fifth Sentence

 

3 pages

réserver

disponible à la traduction

Interactive storytelling

Best Twitter

Best Twitter

 

3 pages

réserver

disponible à la traduction

Jeu à thème

Meeting Management

Meeting Management

rechercher les causes des réunions inefficaces

2 pages

réserver

en cours de traduction

Jeu-cadre

Citations

Quotations

travailler un thème à partir de citations

2 pages

réserver

en cours de traduction

Jeu à thème

GarbageGarbageExplorer les oppositions entre compétition industrielle et protection de la nature 2  pages

réserver

disponible à la traduction

jeu de simulation

 Idiots Idiots Contruire des formations avec des experts non pédagogues 11 pages

réserver

disponible à la traduction

Jeu à thème

Troubled Team

Troubled Team

identifier les problèmes de performance dans une équipe

6 pages

réserver

en cours de traduction

Jeu à thème

Clients mécontents

Upset

répondre à des clients mécontents

5 pages

réserver

disponible à la traduction

Jeu à thème

Clients en colère

Angry Customers

répondre à des clients mécontents

3 pages

réserver

en cours de traduction

Remerciements à : David Berland, Olivier Durand-Evrard, Marion Ferlin, François-Xavier Fievez, Nathalie Jacquemin, Béatrice Jaillet, Cindy Daupras, Charlotte F., Claire Denis, Clotilde Herzé, Stéphane Vince, Christine Raiffaud, Clotilde Herzé, Pascale Javaux, Magali Rozec et d’autres anonymes

Patientez...

Inscrivez-vous à notre newsletter

(une fois par mois)
Scroll Up